Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 8 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Mediálně-stylistická analýza textů vybraného veřejného činitele
Kolouchová, Julie ; Holanová, Radka (vedoucí práce) ; Adam, Robert (oponent)
Diplomová práce se zabývá projevem vybraného veřejného činitele (Tomia Okamury) v médiích. Práce obsahuje tři části, z nichž první pojednává o médiích obecně a také o jejich propojení s politikou. Druhá část se zabývá stylem projevu v mediální komunikační sféře, včetně konkrétních jazykových prvků, které jsou pro projev v této oblasti typické. Poslední, třetí, část obsahuje analýzu třech typů projevu: interview v rozhlase, interview v TV a debatu v TV. V každé z těchto tří skupin jsou analyzovány 4 projevy. V závěru práce dochází k syntéze charakteristických prvků a posouzení, jak tyto prvky působí na celkový styl projevu Tomia Okamury.
Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů
Pešková, Kateřina ; Macurová, Alena (vedoucí práce) ; Hynková Dingová, Naďa (oponent)
Práce se zabývá otázkou způsobu překladu česky psaných formálních textů do českého znakového jazyka. První kapitola se věnuje stylotvorným faktorům, které ovlivňují vznik českých formálních psaných textů a sociokulturní situaci českých neslyších. Druhá a třetí kapitola se zabývá vymezením pojmu překlad znakových jazyků a přístupům k procesu překladu jazyků mluvených i znakových. Praktická část je věnována srovnávací analýze vybraného vzorku formálních psaných českých textů přeložených do českého znakového jazyka a představení konkrétních zjištěných výsledků analýzy. Klíčová slova: český znakový jazyk, tlumočení znakových jazyků, překlad znakových jazyků, ekvivalent, stylotvorné faktory, norma překladu, orální jazyky, formální text
Specifika komunikace na španělských sociálních sítích
VONIČKOVÁ, Zuzana
Tato diplomová práce se zabývá specifiky komunikace na španělských sociálních sítích. V teoretické části jsou vymezeny klíčové pojmy, přičemž velká pozornost je zaměřena na předchozí studie zabývající se podobným tématem, rysy španělštiny na sociálních sítích a stylotvorné faktory. Druhá část diplomové práce je praktická. Jejím cílem je prostřednictvím analýzy shromážděného materiálu ověřit, zda je možné jazykové jevy typické pro prostředí sociálních sítí vnímat jako projevy stylotvorných faktorů, a nikoliv jako chyby či neznalost pisatelů.
Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů
Pešková, Kateřina ; Macurová, Alena (vedoucí práce) ; Hynková Dingová, Naďa (oponent)
Práce se zabývá otázkou způsobu překladu česky psaných formálních textů do českého znakového jazyka. První kapitola se věnuje stylotvorným faktorům, které ovlivňují vznik českých formálních psaných textů a socio-kulturní situaci českých neslyších. Druhá a třetí kapitola se zabývá vymezením pojmu překlad znakových jazyků a přístupu k procesu překladu jazyků mluvených i znakových. Praktická část je věnována srovnávací analýze vybraného vzorku formálních psaných českých textů přeložených do českého znakového jazyka a představení konkrétních zjištěných výsledků analýzy. Klíčová slova: Český znakový jazyk, tlumočení znakových jazyků, překlad znakových jazyků, ekvivalent, stylotvorné faktory, norma překladu, orální jazyky, formalní text
Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů
Pešková, Kateřina ; Macurová, Alena (vedoucí práce) ; Hynková Dingová, Naďa (oponent)
Práce se zabývá otázkou způsobu překladu česky psaných formálních textů do českého znakového jazyka. První kapitola se věnuje stylotvorným faktorům, které ovlivňují vznik českých formálních psaných textů a sociokulturní situaci českých neslyších. Druhá a třetí kapitola se zabývá vymezením pojmu překlad znakových jazyků a přístupům k procesu překladu jazyků mluvených i znakových. Praktická část je věnována srovnávací analýze vybraného vzorku formálních psaných českých textů přeložených do českého znakového jazyka a představení konkrétních zjištěných výsledků analýzy. Klíčová slova: český znakový jazyk, tlumočení znakových jazyků, překlad znakových jazyků, ekvivalent, stylotvorné faktory, norma překladu, orální jazyky, formální text
Jazyk české soukromé korespondence v období humanismu
Zitová, Anna ; Andrlová Fidlerová, Alena (vedoucí práce) ; Dittmann, Robert (oponent)
Tato práce se zaměřuje na jazyk nebeletrizované soukromé korespondence z let 1611-1618 a jejím cílem je popsat výskyt, formu a funkci těch jazykových jevů, které nesou příznak vyššího či nižšího stylu. Analyzovaným materiálem je 8 dopisů z Archivu Matouše Konečného (Muzeum Mladoboleslavska). Rukopisy byly transliterovány a transkribovány, aby mohlo být využito co nejvíce přídatných textových informací. Jevy sledované na jednotlivých jazykových rovinách jsou nejprve vymezeny na základě odborné literatury, aby byla získána představa o jejich podobě v reprezentativních historických dílech, a v závěru jsou pak zjištění vyplývající z materiálu s těmito výklady konfrontována. Druhým výstupem je shrnutí vlivu stylotvorných faktorů (vyjadřovací kompetence pisatelů, vztahu k adresátovi a tematických a funkčních aspektů textu) na míru výsledné kultivace zkoumaných jazykových projevů. Klíčová slova: počátek 17. století, soukromá korespondence, stylový příznak, vyšší styl, nižší styl, stylotvorné faktory

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.